{"id":508,"date":"2017-04-17T09:49:41","date_gmt":"2017-04-17T13:49:41","guid":{"rendered":"https:\/\/voixmultiples.com\/anishinabeg-algonquins\/02-prologue\/"},"modified":"2017-10-17T21:09:32","modified_gmt":"2017-10-18T01:09:32","slug":"02-prologue","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/anishinabeg-algonquins\/02-prologue\/","title":{"rendered":"02 &#8211; Prologue"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><strong><a class=\"lightbox_trigger\" href=\"#\" data-description=\"\n\n<p>In the text, there are many metaphors, it is poetic, it arouses the imaginary and it resembles us. It leads us to imagine what our ancestors experienced in the past. Reading the text brings about a reflection on our identity, our heritage. The text corresponds well to what my parents told me. That is what made it easier for me; what is said in the text, I also heard it from my parents. The different nations of Quebec, we are all Aboriginal. It awakens the Anicinabe in me; what I experience now and in the past, what I learned from my parents.<\/p>\n<p>&#8220;>PROLOGUE<\/a><\/strong><\/p>\n<p>The past tells us a story. <a class=\"lightbox_trigger\" href=\"#\" data-description=\"\n\n<p>I translated as \u201chistory was written only by white people\u201d. The word \u201chistory\u201d is translated as \u201catisokanan\u201d.<\/p>\n<p>&#8220;>This story is white.<\/a> It transpires submission. As they say, colonial mentality in the face of savagery. A few pictures here and there, in a Quebec history textbook. Native Americans growing corn, the others, nomads who hunt and gather. Animal skins on their shoulders and shaman healers. Cone-shaped tents, others in the shape of semicircles and longhouses, in which we lived by the dozen. The <a class=\"lightbox_trigger\" href=\"#\" data-description=\"\n\n<p>Here, I translated the imaginary as \u201cwe reflect on\u201d, \u201cwe only think about\u201d; it is like a reflection. Later in the text, I used another concept in Anicinabe to translate \u201cimaginary\u201d, given that the context was different. In this other instance, I translated \u201cimaginary\u201d by \u201ca dream that is not true, that is not real\u201d. <\/p>\n<p>&#8220;>Imaginary<\/a> just stands there, observing lifestyles significantly different from those civilized. Often the story does not reveal any more.<br \/>\nWe wish to take a look at the story, not as a distant <a class=\"lightbox_trigger\" href=\"#\" data-description=\"\n\n<p>\u201cDisappointment\u201d is not easy to translate in Anicinabe. I translated it as \u201csadness, sorrow\u201d.<\/p>\n<p>&#8220;>disappointment<\/a>, but rather as being part of it, as having taken part in its development. The story we wish to share with you, is no longer only white, it takes place inland, at sea and within men. The aim is try to look at who we are and to accept where we come from. This story has flaws and it also has incredible power, <a class=\"lightbox_trigger\" href=\"#\" data-description=\"\n\n<p>I translated the concept of \u201cresilience\u201d by \u201cthe life changes which were seized nevertheless\u201d.<\/p>\n<p>&#8220;>resilience<\/a> and temerity. Its main purpose; a desire for change.<\/p>\n<p><a class=\"lightbox_trigger\" href=\"#\" data-description=\"\n\n<p>I translated this sentence by \u201cwe want to erase the fact that we have forgotten the Anishinabeg\u201d.<\/p>\n<p>&#8220;>We want to resolve collective amnesia<\/a>. Tell. Share. Translate into reality. Withstand the test of time. Accompany the world\u2019s affairs. Establish a foothold. To recreate a we to populate the present territories, these territories that made us.<\/p>\n<p>This we which we wish to shout out, this we in turmoil in which we carry all fragmented hopes. This we whom we are trying to tame.<\/p>\n<p>To experience diversity again that now resides within us.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This story is white. It transpires submission. As they say, colonial mentality in the face of savagery. A few pictures here and there, in a&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":991,"parent":504,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"temp-side-by-side-separate.php","meta":[],"categories":[10],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/508"}],"collection":[{"href":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=508"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/508\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2201,"href":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/508\/revisions\/2201"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/504"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/991"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=508"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=508"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/voixmultiples.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=508"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}